|
<
|
Sep. 2007 |
>
|
| L |
M |
M |
J |
V |
S |
D |
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
|
Publié le 06/09/2007 à 16:10
Par amnioticreaction
He co-produced his first worldwide success in 1993 with the Grammy nominated “Deep Forest” that went gold and platinum over and again. In 1996, he launched the Celtic beat of “DAO DEZI” In spite of his experience and success, he never produced his own work that he’s been composing for years. Guilain started playing piano at the age of 5 and found his life’s passion. His family history is somber and at 13, this instrument of expression was taken from him but he never stopped playing in his head… This album is his soul’s offering to the sea; a mosaïque of color and cultures. For every melody Guilain chose each singer with the precision born of his love for music.
Sophie Fanny Goueslain
Publié le 06/09/2007 à 16:03
Par amnioticreaction
L'album "DEEP FOREST" en 1993, dont il est co-producteur le mènera à son premier succès mondial , pour lequel il sera récompensé d'une nomination aux Grammy Award et de nombreux disques d'or et de platine [...] En 1996 , il revient avec un album d'influence celtique "DAO DEZI". Dans toutes ces expériences , il n'osera jamais proposer ses propres créations , dès lors qu'il ne cesse de composer [...]
A l'âge de 5 ans Guilain JONCHERAY commence des études de piano , c'est pour lui une véritable passion. Le contexte familial est difficile et malheureusement , à 13 ans il verra son piano se refermer. A partir de cet instant , il évoque ne jamais avoir cessé d'en jouer dans sa tête [...] Cet album , comme une toile de maître peinte devant la mer , se veut être une mosaïque de couleurs et de cultures. Pour chaque mélodie, il y voit son interprète avec la précision d'une note posée sur la portée.
Sophie Fanny Goueslain
Publié le 06/09/2007 à 15:45
Par amnioticreaction
 TERA MARE
It is the song of creation. The sounds and the voices mingle into questions. The questions that remain and last still about the fertile origin of my roots …
C'est le chant de la création, les sons et les voix se mélangent et procurent l'interrogation. Interrogation qui subsiste et demeure encore quant à la source fertile de mes racines ...
 MARE AT MATER
Before that sea, amniotic was my feeling and saline my poetry. The sea is the mother of all mankind. Like a meditation at the sacred gate, the voice draws the curtain of life open for us.
Devant cette mer, ma sensation fût amniotique, ma poésie saline. La mer est la mère de l'humanité toute entière. Comme une méditation aux portes du sacré, la voix nous ouvre le rideau de la vie.
 BUTTERFLY
I could not fly once out of the water, but I reached the sensation of flying with a cry, through dreams and thought, finally free from my locked up childhood.
Dans un cri, sorti de l'eau dénué de la capacité de voler, c'est par le rêve et la pensée, qu'au fil du temps, je parvins à la sensation d'envol qui me délivra de l'enfermement que fût mon enfance.
 AZADI
At all times I fought myself; I stubbornly and tirelessly tried to reach my illusion of freedom. Dreams are indeed our one and only free refuge. For one second, for the span of one tune, I felt the need to create you clad in freedom.
De tous temps je me fis violence, je m'acharna et m'épuisa pour tenter d'atteindre le mirage de ma liberté. Le rêve est bel et bien notre unique liberté. Moi, l'espace d'un instant, le temps d'une mélodie, j'ai ressenti le besoin de te créer vêtue de vérité.
 CUORE DI DIO
The Wolof language reminds us that Africa, in its time covered in water, was the cradle of humanity. This song celebrates the birth of my inner peace, of the pensive winds of my wisdom; my eyes look to the rise of my being.
La langue Wollof nous rappelle que l'Afrique, en son temps, recouverte par les eaux , fût le berceau de l'humanité. Ce chant traduit la naissance de ma quiétude, le vent méditatif de ma sagesse, mon regard s'oriente vers la montée de mon existence.
 COME TO JAIPUR
I hear the tune of peacefulness. It is the return to the dried abyss of acceptation. How could I run: the end of my story remains to be written.
J'entends la mélodie de l'apaisement. C'est le retour dans les abysses asséchées de l'acceptation. Comment pourrai je fuir, la fin de mon histoire reste à écrire...
 1er NOVEMBRE
Since the creation of the world, little by little, the seas die down; the pain from the « Dead Sea » is but a fossil. Milky or not, I shall find my way and it will be thanks to you.
Depuis la création du monde, peu à peu les mers s'éteignent, ma souffrance de "la mer morte" n'est plus qu'un fossile. Lactée ou non je trouverai ma voie et cela sera grâce à toi.
 LES FEMMES LES HOMMES
« Everything that we create never dies ».
"Tout ce qu'on crée ne meurt jamais"
 KEEP
The music of the words seems to be coming from inside me, familiar and peaceful. It is much more than a place on the Earth, it is a note, a touch of life…
La musique des mots semble venir de mon intérieur, paisible et familière. C'est bien plus qu'une place sur la terre, c'est une note, une note de vie...
texte Guilain Joncheray Graphisme Sébastien Terme
|