Réunion boulot.
Participants:
- un flamand F. amoureux de la France (mais pas des francophones belges, faudrait pas confondre quand meme!),
- un wallon W. a l'accent directement sorti d'une caricature belge,
- moi, l'élément neutre car venant d'un pays adoré par un et parlant la langue maternelle de l'autre.
Sujet abordé: définition d'un email devant être envoyé à plusieurs clients (oui les belges sont aussi parfois atteint de réunionite aïgue et ont tendace à faire des réunions sur tout et n'importe quoi et surtout sur ce qui pourrait se régler par un rapide échange d'email, je reviendrai sur ce suejt à l'occasion).
Questions:
- L'email doit-il etre ecrit en francais, en neerlandais (meme s'ils ne se supportent pas entre eux, ils sont d'accord pour que ce soit ecrit dans les 2 langues, ca montre que l'on en veut pas a l'autre et qe l'on sait cohabiter) mais surtout en anglais?
Et la, c'est le clash! On travaille pour une boite internationale qui, pour l'instant s'adresse qu'à des belges, mais doit pouvoir s'adresser aussi à d'autres nationalites, mais non, pour W., nous sommes en Belgique, il n'y a pas de raison d'écrire ça en anglais! (et il préfère parler en néerlandais aux gens qui ne parlent pas français plutôt qu'en anglais).
Je suis un peu restée sans voix. Y aurait-il encore moins ouvert d'esprit qu'un francais moyen? Et dire que j'avais déjà corrigé la version francaise qu'il avait écrite car c'était du pur francais belge parlé par une vache espagnole des Ardennes.
Bien, et l'allemand qui est la troisième langue officielle de Belgique, on en fait quoi de notre email en allemand? Et bien non, ça c'est pas la peine!
Ma mauvaise langue frétille pour ne pas répondre que c'est parce qu'il ne parle pas anglais (parce que le belge francophone qui parle anglais est de façon générale autant comique qu'un marseillais s'exerçant à Shaspeare); malheureusement je ne suis pas capable d'évaluer son niveau en néerlandais (pitoyable selon un autre collègue). Surtout que l'on peut militer pour les langues nationales mais quand même avoir envie d'internationaliser son business un minimum!
Je me remémore toutes ces fois ou j'etais perdue dans un pays ou seul l'anglais pouvait me sauver et je me dis que j'ai vraiment été chanceuse de rencontrer des gens qui avaient accepté de me répondre dans une autre langue que la leur!
Bon c'est ma première deception. Je trouvais les belges plutot acceuillants, ouverts et hospitaliers. J'ai trouvé une exception.
Conclusion: Ma conscience professionnelle m'a empêché de remettre la mauvaise syntaxe des phrases en français et de demander à un ami chinois la traduction en mandarin.



